您的位置: 主页 > O生活帮 >在职场用"I think so.”,主管可能觉得你在敷衍他 >

在职场用"I think so.”,主管可能觉得你在敷衍他


2020-06-27


在职场用"I think so.”,主管可能觉得你在敷衍他

文/英语岛

有一回 Chris 和外籍同事开会,讨论一个案子,一直对不到焦,后来同事问他

"Do you understand what I mean?"你知不知道我讲什幺?
Chris 回答:「I think so. 」

这样回答应该就是「我想我懂了。」但外籍同事居然很生气地再问:「Is that a yes or a no?」是知道还不知道?

这样情况,也许不是外籍同事在找碴,而是我们常常误用了"I think so”这句话。

很多人以为 I think so.=Yes. 其实不一定。它字面意思虽然是「我也这幺认为」,但听在老外耳里,特别是年轻人用它的时候,经常暗含「但事实是否如此,就另当别论」。

看一段对话

Mom: Did you do your homework? (你做功课了吗?)
Kid: I think so. (应该做了吧!)

这小孩到底做功课了没?多半是没做,讲了一句 I think so 来敷衍了事。

参考一下 Urban dictionary 上对 “I think so.“ 的解释,非常传神:

“A way of saying that you don’t know but want to make it look like you might know. Similar to saying “I’m pretty sure,” but could also mean “I’m not totally sure.””

I think so 是「明明不知道,却又装着自己好像知道的一种说法。类似说“我蛮确定的“,但可能是“不是百分之百确定” 。」

在沟通时,如果彼此想要直接、明确,就不用"I think so.“,除非你想创造模稜两可的空间。

再来看看一个会让人会错意的英文。

面试时有人问你:「目前在哪里工作?」要回答「我目前没有工作」,很多人会直说:

I don’t have work now. (X)

这句话的意思并不是待业中的那种没有工作,而是手头上没事,可能有份工作,但现在很闲,没事可做。

要表示自己已经离开上一份工作,有一个片语是"out of work”,out of 是离开,out of work 就是离开工作:

I’ve been out of work for the past six months. (我离上一份工作六个月了。)

想要多一点修辞,让人知道我们有就业意愿,还有一个片语:between jobs. 意味处于两个工作之间,想继续工作。

例如:

I’m between jobs right now. I am looking around to see what suits me better。(我目前待业中,还在找适合自己的工作。)



上一篇:
下一篇:
申博太阳城_九州聚合app下载|人气的门户网站|本地门户网站|网站地图 申博官网备用网址_kok体育官方APP下载 申博官网备用网址_斗牛注册送18